Voz Alta MN#149
(Este Sutta proviene del “Majjhima Nikaya: Los Discursos de Media
Longitud” por Bhikkhu Bodhi y Bhikkhu Nanamoli. Dice relación con la
identificación con el ego y la liberación de esta
auto-identificación. Es para ser leído en voz alta e internalizado a
medida que se avanza. No lo leas rápido. Léelo lentamente y
considera cada parte a medida que avanzas. Leerlo en voz alta, en
Inglés [o en Español], en grupo es de mucha ayuda. Aunque toma un
tiempo largo, vale la pena el esfuerzo.)
SUTTA MN 149
La Gran Base Séxtuple
Mahāslāyatanika Sutta
1] "ASÍ HE OÍDO. En una ocasión el Bendito estaba viviendo en
Sāvatthī en la Arboleda de Jeta, Parque Anāthapinḍika. Ahí se diriió
a los bhikkhus así: ‘Bhikkhus.’ – ‘Venerable Señor,’ respondieron.
El Bendito dijo esto:
2] "Bhikkhus, debo enseñarles un discurso acerca de la gran base
séxtuple. Escuchen y atiendan de cerca a lo que diré.’ – ‘Sí,
venerable señor,’ respondieron los bhikkhus. El Bendito dijo esto:
3] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el ojo como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve las formas como en realidad son, cuando uno
no sabe ni ve la conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno
no sabe ni ve el contacto-del-ojo como en realidad es, cuando uno no
sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-ojo] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-ojo como condición, entonces uno arde por la avidez por
el ojo, por las formas, por la conciencia-del-ojo, por el
contacto-del-ojo, por [la sensación-del-ojo] sentida como placentera
o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-ojo como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado,
encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco
agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y
el propio ansia-del-ojo – que trae renovación de ser, se acompaña de
deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta. Los
propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios
tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres
corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento
[desasosiego] corporal y mental.
4] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el oído como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los sonidos como en realidad son, cuando
uno no sabe ni ve la conciencia-del-oído como en realidad es, cuando
uno no sabe ni ve el contacto-del-oído como en realidad es, cuando
uno no sabe ni ve como en realidad es [la sensación-del-oído]
sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que
surge con el contacto-del-oído como condición, entonces uno arde por
la avidez por el oído, por los sonidos, por la conciencia-del-oído,
por el contacto-del-oído, por [la sensación-del-oído] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado,
encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco
agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y
el propio ansia-del-oído – que trae renovación de ser, se acompaña
de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta.
Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios
tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres
corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento
[desasosiego] corporal y mental.
5] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la nariz como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los olores como en realidad son, cuando uno
no sabe ni ve la conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando
uno no sabe ni ve el contacto-de-la-nariz como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la
sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como
condición, entonces uno arde por la avidez por la nariz, por los
olores, por la conciencia-de-la-nariz, por el contacto-de-la-nariz,
por [la sensación-de-la-nariz] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-nariz como
condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado,
encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco
agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y
el propio ansia-de-la-nariz – que trae renovación de ser, se
acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello –
aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los
propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias
fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta
sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
6] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la lengua como en realidad
es, cuando uno no sabe ni ve los sabores como en realidad son,
cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad
es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-lengua como en
realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la
sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua
como condición, entonces uno arde por la avidez por la lengua, por
los sabores, por la conciencia-de-la-lengua por el
contacto-de-la-lengua, por [la sensación-de-la-lengua] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-de-la-lengua como condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado,
encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco
agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y
el propio ansia-de-la-lengua – que trae renovación de ser, se
acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello –
aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los
propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias
fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta
sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
7] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve el cuerpo como en realidad
es, cuando uno no sabe ni ve los tangibles como en realidad son,
cuando uno no sabe ni ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad
es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-del-cuerpo como en realidad
es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la
sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como
condición, entonces uno arde por la avidez por el cuerpo, por los
tangibles, por la conciencia-del-cuerpo, por el contacto-del-cuerpo,
por [la sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como
condición.
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado,
encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco
agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y
el propio ansia-del-cuerpo – que trae renovación de ser, se acompaña
de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – aumenta.
Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los propios
tormentos corporales y mentales aumentan, las propias fiebres
corporales y mentales aumentan, y uno experimenta sufrimiento
[desasosiego] corporal y mental.
8] "Bhikkhus, cuando uno no sabe ni ve la mente como en realidad es,
cuando uno no sabe ni ve los objetos-mentales como en realidad son,
cuando uno no sabe ni ve la conciencia-de-la-mente como en realidad
es, cuando uno no sabe ni ve el contacto-de-la-mente como en
realidad es, cuando uno no sabe ni ve como en realidad es [la
sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como
condición, entonces uno arde por la avidez por la mente, por los
objetos-mentales, por la conciencia-de-la-mente por el
contacto-de-la-mente, por [la sensación-de-la-mente] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-de-la-mente como condición
"Cuando uno permanece ardiendo por la avidez, encadenado,
encaprichado, considerando la gratificación, entonces los cinco
agregados afectados por el apego se edifican en uno en el futuro; y
el propio ansia-de-la-mente – que trae renovación de ser, se
acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello –
aumenta. Los propios problemas corporales y mentales aumentan, los
propios tormentos corporales y mentales aumentan, las propias
fiebres corporales y mentales aumentan, y uno experimenta
sufrimiento [desasosiego] corporal y mental.
9] ] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el ojo como en realidad es,
cuando uno sabe y ve las formas como en realidad son, cuando uno
sabe y ve la conciencia-del-ojo como en realidad es, cuando uno sabe
y ve el contacto-del-ojo como en realidad es, cuando uno sabe y ve
como en realidad es [la sensación-del-ojo] sentida como placentera o
dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-ojo como condición, entonces uno no arde por la avidez
por el ojo, por las formas, por la conciencia-del-ojo, por el
contacto-del-ojo, por [la sensación-del-ojo] sentida como placentera
o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-ojo como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado,
no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco
agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el
futuro; y el propio ansia-del-ojo – que trae renovación de ser, se
acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es
abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son
abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son
abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son
abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
10] "La visión de una persona como ésta es visión correcta
[perspectiva armoniosa]**. Su intención es intención correcta
[imagen mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento
armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su
sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su
esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención
plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su
concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él
por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también
llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades
también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes
llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de
iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas
– colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él
enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por
conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él
desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento
directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento
directo.
11] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados
afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material
afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la
percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego,
la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que
debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
12] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el oído como en realidad es,
cuando uno sabe y ve los sonidos como en realidad son, cuando uno
sabe y ve la conciencia-del-oído como en realidad es, cuando uno
sabe y ve el contacto-del-oído como en realidad es, cuando uno sabe
y ve como en realidad es [la sensación-del-oído] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-oído como condición, entonces uno no arde por la avidez
por el oído, por los sonidos, por la conciencia-del-oído, por el
contacto-del-oído, por [la sensación-del-oído] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-oído como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado,
no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco
agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el
futuro; y el propio ansia-del-oído – que trae renovación de ser, se
acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello – es
abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son
abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son
abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son
abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
13] "La visión de una persona como ésta es visión correcta
[perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen
mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento
armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su
sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su
esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención
plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su
concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él
por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también
llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades
también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes
llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de
iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas
– colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él
enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por
conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él
desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento
directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento
directo.
14] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados
afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material
afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la
percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego,
la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que
debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
15] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la nariz como en realidad es,
cuando uno sabe y ve los olores como en realidad son, cuando uno
sabe y ve la conciencia-de-la-nariz como en realidad es, cuando uno
sabe y ve el contacto- de-la-nariz como en realidad es, cuando uno
sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-nariz] sentida
como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con
el contacto-de-la-nariz como condición, entonces uno no arde por la
avidez por la nariz, por los olores, por la conciencia-de-la-nariz,
por el contacto-de-la-nariz, por [la sensación-de-la-nariz] sentida
como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con
el contacto-de-la-nariz como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado,
no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco
agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el
futuro; y el propio ansia-de-la-nariz – que trae renovación de ser,
se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello –
es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son
abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son
abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son
abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
16] "La visión de una persona como ésta es visión correcta
[perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen
mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento
armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su
sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su
esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención
plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su
concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él
por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también
llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades
también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes
llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de
iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas
– colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él
enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por
conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él
desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento
directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento
directo.
17] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados
afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material
afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la
percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego,
la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que
debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
18] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la lengua como en realidad es,
cuando uno sabe y ve los sabores como en realidad son, cuando uno
sabe y ve la conciencia-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno
sabe y ve el contacto-de-la-lengua como en realidad es, cuando uno
sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-lengua] sentida
como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con
el contacto-de-la-lengua como condición, entonces uno no arde por la
avidez por la lengua, por los sabores, por la
conciencia-de-la-lengua, por el contacto-de-la-lengua, por [la
sensación-de-la-lengua] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-lengua
como condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado,
no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco
agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el
futuro; y el propio ansia-de-la-lengua – que trae renovación de ser,
se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello –
es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son
abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son
abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son
abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
19] "La visión de una persona como ésta es visión correcta
[perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen
mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento
armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su
sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su
esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención
plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su
concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él
por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también
llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades
también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes
llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de
iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas
– colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él
enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por
conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él
desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento
directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento
directo.
20] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados
afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material
afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la
percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego,
la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que
debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
21] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve el cuerpo como en realidad es,
cuando uno sabe y ve los tangibles como en realidad son, cuando uno
sabe y ve la conciencia-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno
sabe y ve el contacto-del-cuerpo como en realidad es, cuando uno
sabe y ve como en realidad es [la sensación-del-cuerpo] sentida como
placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el
contacto-del-cuerpo como condición, entonces uno no arde por la
avidez por el cuerpo, por los tangibles, por la
conciencia-del-cuerpo, por el contacto-del-cuerpo, por [la
sensación-del-cuerpo] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-del-cuerpo como
condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado,
no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco
agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el
futuro; y el propio ansia-del-cuerpo – que trae renovación de ser,
se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello –
es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son
abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son
abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son
abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
22] "La visión de una persona como ésta es visión correcta
[perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen
mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento
armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su
sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su
esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención
plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su
concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él
por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también
llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades
también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes
llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de
iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas
– colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él
enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por
conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él
desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento
directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento
directo.
23] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados
afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material
afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la
percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego,
la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que
debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
24] "Bhikkhus, cuando uno sabe y ve la mente como en realidad es,
cuando uno sabe y ve los objetos-mentales como en realidad son,
cuando uno sabe y ve la conciencia-de-la-mente como en realidad es,
cuando uno sabe y ve el contacto-de-la-mente como en realidad es,
cuando uno sabe y ve como en realidad es [la sensación-de-la-mente]
sentida como placentera o dolorosa o ni-placentera-ni-dolorosa que
surge con el contacto-de-la-mente como condición, entonces uno no
arde por la avidez por la mente, por los objetos-mentales, por la
conciencia-de-la-mente, por el contacto-de-la-mente, por [la
sensación-de-la-mente] sentida como placentera o dolorosa o
ni-placentera-ni-dolorosa que surge con el contacto-de-la-mente como
condición.
"Cuando uno permanece sin arder por la avidez, no-encadenado,
no-encaprichado, considerando el peligro, entonces los cinco
agregados afectados por el apego son disminuidos en uno en el
futuro; y el propio ansia-de-la-mente – que trae renovación de ser,
se acompaña de deleite y avidez, y se deleita en esto y en aquello –
es abandonado. Los propios problemas corporales y mentales son
abandonados, los propios tormentos corporales y mentales son
abandonados, las propias fiebres corporales y mentales son
abandonadas, y uno experimenta sosiego corporal y mental.
25] "La visión de una persona como ésta es visión correcta
[perspectiva armoniosa]. Su intención es intención correcta [imagen
mental armoniosa], su acción es acción correcta [movimiento
armonioso], su habla es habla correcta [comunicación armoniosa], su
sustento de vida es sustento correcto [estilo de vida armonioso], su
esfuerzo es esfuerzo correcto [práctica armoniosa], su atención
plena es atención plena correcta [observación armoniosa], su
concentración es concentración correcta [colección mental
armoniosa]. Así este Noble Camino Óctuple llega a cumplirse en él
por desarrollo; las cuatro bases para el poder espiritual también
llegan a cumplirse en él por desarrollo; las cinco facultades
también llegan a cumplirse en él por desarrollo; los cinco poderes
llegan a cumplirse en él por desarrollo; los siete factores de
iluminación llegan a cumplirse en él por desarrollo; Estas dos cosas
– colección mental [samatha] e insight [vipassana] – ocurren en él
enyugadas equilibradamente juntas. Él entiende completamente por
conocimiento directo. Él abandona por conocimiento directo aquellas
cosas que debiesen ser abandonadas por conocimiento directo. Él
desarrolla por conocimiento directo aquellas cosas que debiesen ser
desarrolladas por conocimiento directo. Él realiza por conocimiento
directo aquellas cosas que debiesen ser realizadas por conocimiento
directo.
26] "Y ¿qué cosas debiesen ser entendidas completamente por
conocimiento directo? La respuesta a eso es: los cinco agregados
afectados por el apego, esto es, el agregado de la forma material
afectado por el apego, la sensación afectada por el apego, la
percepción afectada por el apego, la volición afectada por el apego,
la conciencia afectada por el apego. Estas son las cosas que
debiesen ser entendidas completamente por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser abandonadas por conocimiento directo?
Ignorancia y ansia por ser. Estas son las cosas que debiesen ser
abandonadas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo?
Colección Mental [Samatha] e insight [Vipassana]. Estas son las
cosas que debiesen ser desarrolladas por conocimiento directo.
"Y ¿qué cosas debiesen ser realizadas por conocimiento directo?
Verdadero saber y liberación. Estas son las cosas que debiesen ser
realizadas por conocimiento directo.
Eso es lo que el Bendito dijo. Los bhikkhus estuvieron satisfechos y
deleitados en las palabras del Bendito.
Revisado en Abril 23 – 2003
*esta versión está sin todas los puntos suspensivos de repetición
para que pueda ser leído en voz alta por completo.
** En el camino óctuple, ¿por qué cambiamos las palabras “correcto”
por “armonioso”? Todo lo que el Buda enseñó estaba dirigido hacia
ayudar al estudiante a proceder por el camino al estado de Nibbana,
que es la liberación total de la mente. Todo lo que hacemos fluye
hacia ese punto. Decir “Armonioso” es más como el movimiento fluido
de esta corriente. Cada parte de éste ayuda al progreso de la
práctica durante este trabajo. Si estamos en armonía con todas las
partes del camino óctuple, nuestra práctica se deslizará suavemente.
Si estamos en contradicción, la práctica tendrá muchas dificultades
en el camino. Queremos estar en armonía para tener éxito.
KK
Traducción al Inglés del sutta (C) Bhikkhu Bodhi 1995, 2001.
Reimpreso de Los Discursos de Media Longitud del Buda: Una
Traducción del Majjhima Nikaya con permiso de Wisdom Publications ,
199 Elm Street, Somerville, MA 02144 U.S.A, www.wisdompubs.org